Chapter 18

TLC and edited by: Natsulus and Nerolynx.

P.S. As always please comment if there are any mistakes or some wordings you can’t understand so I can try and fix it! 🙂

— Read Chapter 18 here —


15 thoughts on “Chapter 18

  1. Chance Thompson October 27, 2015 / 10:08 am

    It’d be funny if they say shes the princess to get in the temple


    • JEI ジェイ October 27, 2015 / 10:58 am

      exactly my thoughts, but they probably won’t use her authority because of the damn king


  2. banarok October 27, 2015 / 10:28 am

    i think you translated it opposite to the intent, one gold is about 100 yen, not one yen is 100 gold, that makes no sense because one yen is worthless.


  3. tachibana October 27, 2015 / 11:02 am

    1 gold, 1 yen is about 100 gold?

    other way around i think, 100 yen = 1 gold, i doubt bread costs .01 yen 😉


  4. tappymaru October 27, 2015 / 11:07 am

    Oh! Oh! Oh! Here’s the grace! Thaaaaaaanks


      • tappymaru October 27, 2015 / 11:19 am

        Not as much as a leecher would. Haha! Thanks so much for the effort translating this shit.


  5. blackrose156 October 27, 2015 / 12:02 pm

    Thank you for the chapter. Great work!


  6. rynersama October 27, 2015 / 12:12 pm

    Thank you for your hard work. we appreciate everything you do 😀


  7. Flare007 October 27, 2015 / 12:34 pm



  8. gm_rusaku October 27, 2015 / 2:43 pm



  9. personajxt October 27, 2015 / 3:12 pm

    More edits since I’m so bored while visiting relatives ORZ

    [We began smacking our lips* at the moment we finished eating our sushi, so we decided to go home and take a bath.]

    Try instead:
    After eating our fill of sushi, we decided to go home to take a bath.

    [(TLN: *働いたら負け;**見てるだけでムカついてきてしまった)]

    First part is a phrase that means “If you work, then you lose” and it implies, “Work smart, not hard.” I’ve seen it abused by NEET’s to essentially mean that they’re not going to work because those who work are losers though. ( is the t-shirt essentially. Second part is translated okay.


    Even though I entered the bath after Aya and Elena, and I admittedly entered it after Elena, and I did enter it after it after Aya, I definitely wasn’t thinking about the fact that I was using the same water that they used, not even a single bit! (A bit of a train of thought sentence where he’s panicking while explaining to the readers how he’s not thinking perverted thoughts. He’s also using a millimeter as a measure of how little he’s thinking about it, which I translated to sound better in English.)




    Because my little sister moved in I was going to have the moving company bring her futon over, but it seems that today was just a day trip and the actual moving in had been planned for next week. With my [Teleportation] and [Inventory] I can save on the moving fee so I was pretty happy.

    Since it became like this, I guess we can just leave Elena’s bed in the church.

    In the end, Aya and Elena ended up sleeping in my bed while cuddling together, and I ended up curling up by myself in a sleeping bag I had bought in case of an emergency and fell asleep while feeling lonely.

    [「 See, this is today’s challenge! 」]

    Try instead:
    “Alright, that’s enough for today!”
    More literally, “Okay, today’s challenge ends here!” in reference to how Elena was going to challenge herself to use chopsticks, but since that phrasing wasn’t used when she said it previously I left it out.

    (TLN: 俺は、またGジャン、Gパン姿なのだが、アヤとエレナは昨日と同じ服装だ。 )

    I had my denim jacket and jeans on again, but I noticed that Aya and Elena are also wearing the same clothes that they did yesterday.

    [The shopping at the clothes store, took about an hour. Women, are so slow in buying……
    besides, the clothes costs 1000 gold.]

    Try instead:
    Shopping for clothes took about an hour and a half. I wonder why women take so long to buy things…
    And not only that, but they ended up spending 1000 gold! (1時間半 = an hour and a half, not an hour)

    [Because the price of a bread is 1 gold, and 1 gold is about 100 yen? Therefore, when we convert 1000 gold to yen… 100, 000 yen!? I can buy several clothes with this on earth!]

    Try instead:
    Because a loaf of bread costs 1 gold, 1 gold should be about 100 yen? In other words, if we convert 1000 gold to yen, then… 100,000 yen?! Exactly how many pieces of clothing did you guys buy! (mostly that last part is wrong since they already bought the clothing and he’s doing tsukkomi)

    [「 !!? Do you want to take all my money!? Besides, it’s so expensive!! 」]

    Try instead:
    “Wha-!? It costs money? And on top of that it’s so expensive!!”
    ([ふぁっ!? お金取るのかよ! しかも高い!!])

    Liked by 3 people

    • JEI ジェイ October 29, 2015 / 10:21 am

      Thanks mate!! I read this just now so I’ll fix it right away~

      You’re a life saver~ chu! haha! 🙂


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s